Aktionen

Anmerkungen für Schiffe: Unterschied zwischen den Versionen

Aus U-Boot-Archiv Wiki

Zeile 9: Zeile 9:
 
|-
 
|-
 
| ||  
 
| ||  
 +
|-
 +
| || colspan="3" | '''Schiffsnamen''' - Hier wird der Name des Schiffes genannt, und vor allem die vorherigen Namen seit der Indienststellung. In Klammern wird das Jahr der Namensgebung aufgeführt.
 +
|-
 +
| || colspan="3" | '''Ship names''' - Here the name of the ship is given, and especially the previous names since it was commissioned. The year of naming is given in brackets.
 +
|-
 +
| ||
 
|-
 
|-
 
| || colspan="3" | '''Schiffsdaten''' - Diese Daten wurden den mir zur Verfügung stehenden Büchern entnommen (siehe Literaturverweise).
 
| || colspan="3" | '''Schiffsdaten''' - Diese Daten wurden den mir zur Verfügung stehenden Büchern entnommen (siehe Literaturverweise).

Version vom 11. Juli 2024, 11:29 Uhr

Achtung unbedingt beachten !!! - Sollte die Schrift bei ihnen verzerrt sein oder stark versetzt, drücken sie auf ihrer Computer-Tastatur die Kombination: Strg (gedrückt halten) und dazu das + (Pluszeichen) oder - (Minuszeichen). Dies verändert die Schriftgröße in der Wiki, so daß sich die Seite entzerrt.
Attention !!! - If your font is distorted or misaligned, press and hold Ctrl and press + or -
Schiffsnamen - Hier wird der Name des Schiffes genannt, und vor allem die vorherigen Namen seit der Indienststellung. In Klammern wird das Jahr der Namensgebung aufgeführt.
Ship names - Here the name of the ship is given, and especially the previous names since it was commissioned. The year of naming is given in brackets.
Schiffsdaten - Diese Daten wurden den mir zur Verfügung stehenden Büchern entnommen (siehe Literaturverweise).
Ship data - This data was taken from the books available to me (see references).
Schiffsmaße - Diese Daten wurden den mir zur Verfügung stehenden Büchern entnommen (siehe Literaturverweise). Waren diese nicht vorhanden, habe ich im Internet Recherchiert (Wikipedia usw.)
Ship dimensions - These data were taken from the books available to me (see references). If these weren't available, I researched on the Internet (Wikipedia, etc.)
Liberty Schiffe usw. - Die Maße der Liberty Schiffe sollten eigentlich einheitlich gewesen sein. Die Normmaße dieser Schiffe habe ich verwendet. Doch gab es auch Liberty Schiffe die geringfügig von diesen Maßen abwichen (in den Standartmaßen sowie in der BRT). Dies konnte ich leider nicht berücksichtigen da ich keine Maßangaben zu diesen Schiffen gefunden habe. Das gleich gilt für die britische Variante der Liberty Schiffe. Sowie für britische Schiffe der "Fort-", "North Sand-" und "Victory-Klasse".
Liberty ships etc. - The dimensions of the Liberty ships should actually have been uniform. I used the standard dimensions of these ships. But there were also Liberty ships that deviated slightly from these dimensions (in the standard dimensions as well as in the GRT). Unfortunately I couldn't take this into account because I couldn't find any measurements for these ships. The same applies to the British variant of the Liberty ships. As well as for British ships of the "Fort", "North Sand" and "Victory class".
Maße - Die meisten Maßangaben für Länge, Breite und Tiefgang sind von mir aus dem englischen Feet und Inch in Meter umgerechnet worden (Laut Jordan - The Worlds Merchant Fleets 1939: The Particulars and Wartime Fates of 6,000 Ships).
Measurements - Most of the measurements for length, width and draft have been converted by me from the English feet and inches into meters (According to Jordan - The Worlds Merchant Fleets 1939: The Particulars and Wartime Fates of 6,000 Ships).
Route &. Fracht - Diese Daten wurden den mit zur Verfügung stehenden Büchern entnommen (siehe Literaturverweise). Die meisten Namen von Hafenstädten und zum Teil auch Ländernamen wurden aus der Zeit des Krieges übernommen. Einige wurden nach dem Ende der Kolonialzeit umbenannt. Teilweise habe ich die Namen beibehalten teils auch die neuzeitlichen Namen verwendet. Als Beispiel: oft werden Hafenstädte im heutigen Israel genannt die, da Israel zum Zeitpunkt noch nicht existierte, in Palästina lagen. Auch die Stadt Karatschi wird als: Karatschi (Indien) geführt. Pakistan gab es zu diesem Zeitpunkt noch nicht und Karatischi gehörte noch zu Indien.
Route &. Freight - This data was taken from the books available (see literature references). Most of the names of port cities and some of the country names were taken from the time of the war. Some were renamed after the end of the colonial period. In some cases I kept the names and in others I also used the modern names. As an example: port cities in today's Israel are often mentioned which, since Israel did not yet exist at the time, were in Palestine. The city of Karachi is also listed as: Karachi (India). At that time, Pakistan did not yet exist and Karatichi was still part of India.
Geleitzug (Aufgelöst) - bedeutet das das jeweilige Schiff zum Geleitzug gehörte, dieser sich jedoch vor der Versenkung oder Beschädigung aufgelöst hatte und das Schiff praktisch allein zum Bestimmungshafen weiterfuhr.
Convoy (Disbanded) - means that the respective ship was part of the convoy, but it had broken up before it was sunk or damaged and the ship continued practically alone to the port of destination.
Geleitzug (Nachzügler) - bedeutet das das jeweilige Schiff zum Geleitzug gehörte, jedoch aus verschiedenen Gründen die Geschwindigkeit nicht halten konnte und hinter den Geleitzug zurück fiel. Das konnte technische Gründe oder auch Beschädigungen durch Sturm oder Waffeneinwirkung gewesen sein.
Convoy (straggler) - means that the respective ship was part of the convoy, but for various reasons could not maintain its speed and fell behind the convoy. This could have been for technical reasons or damage caused by storms or weapons.
Passagiere - Meistens handelte es sich bei diesen Passagieren um Angehörige verschiedener Armeeeinheiten. Nur in sehr wenigen Fällen gab es wirklich zivile Passagiere.
Passengers - Most of these passengers were members of various army units. Only in very few cases were there actually civilian passengers.
Der Angriff erfolgte durch - Diese Daten wurden den mit zur Verfügung stehenden Büchern entnommen (siehe Literaturverweise). Hier wird zu 90% der Angriff aus der Sicht der U-Boote wiedergegeben. Das soll aber in keiner Weise die Leistung der Schiffsbesatzungen schmälern. Ist eben eine U-Boot-Seite. Oft wiederholen sich die Versenkungspositionen wie nördlich Londonderry, Kap Farewell oder St. John´s. Diese Punkte habe ich zur besseren Orientierung genommen (sogenannte Fixpunkte). So konnte man die Position der Versenkungsstelle leichter finden. Bei Geleitzugangriffen kam es oft zu Mehrfachschüssen und mehrere Schiffe wurden versenkt oder beschädigt. Dabei ist nicht immer klar welche Schiffe zu welcher Zeit versenkt oder beschädigt wurden. Dies ist wohl auch nicht mehr wirklich nachvollziehbar. So kommt es auch in verschiedener Literatur, zu verschiedenen Daten.
The attack was carried out by - This data was taken from the books available (see references). 90% of the attack is shown here from the submarines' perspective. However, this should in no way diminish the performance of the ship's crews. It's just a submarine site. The sinking positions are often repeated, such as north of Londonderry, Cape Farewell or St. John's. I used these points for better orientation (so-called fixed points). This made it easier to find the location of the sinking point. During convoy attacks there were often multiple shots and several ships were sunk or damaged. It is not always clear which ships were sunk or damaged at what time. This is probably no longer really comprehensible. This is how different data come from different literature.
Bilder - Viele Bilder von Schiffen sind vorhanden. Dieses Bilder kann ich aus rechtlichen Gründen nicht öffentlich zeigen. Die Bilder die ich besitze, habe ich über Jahre im Internet gesammelt. Die meisten davon haben keine Quellenangaben. Deshalb übernehme ich keine Garantie für das jeweils gezeigte Bild. Bei Interesse können sie gern zur privaten Nutzung zugesandt werden.
Pictures - Many pictures of ships are available. I cannot show these images publicly for legal reasons. I have collected the pictures I own over the years on the internet. Most of them have no sources. Therefore, I assume no guarantee for the image shown. If you are interested, you can send them for private use.
Strich in der Zeile - Dieser - Strich bedeutet das ich zurzeit keine Information über die jeweilige Zeile besitze.
Dash in the line - This dash means that I currently have no information about the respective line.
Weitere Seiten zur Suche in Netz/More sites to search on the web:
Zur weiteren Suche nach Angehörigen Weitere Institutionen zur Suche
Historisches Marinearchiv| Suche nach Besatzungsmitgliedern
Historisches Marinearchiv| Suche nach Kommandanten
Historisches Marinearchiv| U-Boot-Forum
uboat.net| Suche nach U-Booten/Kriegsschiffe/Handelsschiffe usw. (englisch/English)
Kontaktadresse - Kontaktadresse → Hier Klicken.
Contact Address - Contact Address → Click Here.