|
|
Achtung unbedingt beachten
|
|
|
Sollte die Schrift bei ihnen verzerrt sein oder stark versetzt, drücken sie auf ihrer Computer-Tastatur die Kombination: Strg (gedrückt halten) und dazu das + (Pluszeichen) oder - (Minuszeichen). Dies verändert die Schriftgröße in der Wiki, so daß sich die Seite entzerrt.
|
|
|
Attention
|
|
|
If your font is distorted or misaligned, press and hold Ctrl and press + or -
|
|
|
Gewähr:
|
|
|
Für alle genannten Daten übernehme ich keine Gewähr auf Richtigkeit. Die Daten wurden der gängigen Literatur und den Kriegstagebüchern entnommen. Sie können mit der Zeit abweichen, da ständig neue Erkenntnisse eintreffen. Bei der Masse an Daten die ich hier einstelle, kann es schon etwas dauern ehe sie erneut ergänzt werden. Auch Fehlangaben in der genannten Literatur und den vorhandenen Quellen (Internet usw.) können nicht ausgeschlossen werden.
|
|
|
Guarantee
|
|
|
I assume no liability for the accuracy of any of the data mentioned. The data was taken from popular literature and war diaries. They may vary over time as new findings are constantly arriving. Given the amount of data I post here, it may take some time before it is added again. Misinformation in the literature mentioned and the available sources (Internet, etc.) cannot be ruled out.
|
|
|
Versenkte oder beschädigte Schiffe:
|
|
|
↓ Versenkt. ≈ Beschädigt.
|
↓ Sunk. ≈ Damaged.
|
|
|
Lebensdaten
|
|
|
Die Geburts- und Todesdaten soweit ermittelt. Viele Bilder von Kommandanten sind vorhanden. Dieses Bilder kann ich aus rechtlichen Gründen nicht öffentlich zeigen. Die Bilder die ich besitze, habe ich über Jahre im Internet gesammelt. Die meisten davon haben keine Quellenangaben. Deshalb übernehme ich keine Garantie für das jeweils gezeigte Bild. Bei Interesse können sie gern zur privaten Nutzung zugesandt werden.
|
Lage - Damals: Entspricht der Lage des Ortes zur Zeit der Geburt.
|
Lage - Heute: Entspricht der Lage des Ortes zur heutigen Zeit (2023).
|
Die in Klammern angegebenen Zahlen entsprechen dem Zeitpunkt der Eingemeindung des Ortes in eine Stadt z.Bsp. (1920).
|
Deutsche Ortschaften die nach dem Krieg an Polen gingen haben andere Bezeichnungen ihrer Bezirke und Stadtkreise:
|
Gmina - ist eine Verwaltungseinheit in Polen. Sie bildet die dritte Stufe der lokalen Selbstverwaltung. Der Begriff stammt vom deutschen Wort Gemeinde ab, dem es auch in der Verwaltungsstruktur nahekommt.
|
Powiat - ist eine territoriale Verwaltungseinheit der zweiten Ebene der kommunalen Selbstverwaltung in Polen. Typische Größe und administrative Funktion eines Powiats entsprechen annähernd der eines Landkreises in der deutschen kommunalen Selbstverwaltung, weshalb Powiat meist als (Land-) Kreis übersetzt wird.
|
Woiwodschaft - ist ein polnischer Verwaltungsbezirk als oberste Stufe der territorialen Gliederung in der Republik Polen. Vergleichbar mit den deutschen Bundesländern.
|
Deutsche Ortschaften die nach dem Krieg an Rußland gingen haben andere Bezeichnungen ihrer Bezirke und Stadtkreise:
|
Oblast - In Russland ist die Oblast eine Föderationseinheit (Subjekt), ausgestattet mit einer administrativen Autonomie und das Äquivalent zu dem deutschen Bundesland.
|
Rajon - Rajons entsprechen in etwa den deutschen Landkreisen.
|
|
|
Vital data
|
|
|
The dates of birth and death as far as determined. Bundesland - Federal State, Landkreis - District, Regierungsbezirk - Government district. There are many pictures of commanders. I cannot show these images publicly for legal reasons. I have collected the pictures I own over the years on the internet. Most of them have no sources. Therefore, I assume no guarantee for the image shown. If you are interested, you can send them for private use.
|
Location - Then: Corresponds to the location of the place at the time of birth.
|
Location - Today: Corresponds to the location of the place at the present time (2023).
|
The numbers given in brackets correspond to the time at which the place was incorporated into a city, e.g. (1920).
|
German towns that went to Poland after the war have different names for their districts and urban districts:
|
Gmina - is an administrative unit in Poland. It forms the third level of local self-government. The term comes from the German word Gemeinde, which it is also close to in terms of administrative structure.
|
Powiat - is a territorial administrative unit of the second level of local self-government in Poland. The typical size and administrative function of a powiat correspond approximately to that of a district in German local self-government, which is why powiat is usually translated as a (rural) district.
|
Woiwodschaft - is a Polish administrative district as the highest level of territorial division in the Republic of Poland. Comparable to the German federal states.
|
German towns that went to Russia after the war have different names for their districts and urban districts:
|
Oblast - In Russia, the oblast is a federal unit (subject) endowed with administrative autonomy and the equivalent of the German federal state.
|
Rajon - Rajons roughly correspond to German districts.
|
|
|
Auszeichnungen
|
|
|
Orden und Auszeichnungen wurden hinzugefügt, soweit ich sie ermitteln konnte. Sollte kein Verleihungsdatum vorhanden sein (00.00.0000), so sind die einzelnen Auszeichnungen auf den vorhandenen Bildern sichtbar. Träger des Deutschen Kreuzes in Gold mußten vor dieser Verleihung das EK 1 und EK 2 verliehen bekommen haben (so die Vorschrift).
|
|
|
Awards
|
|
|
Medals and awards have been added as far as I can determine them. If there is no award date (00.00.0000), the individual awards are visible in the existing images. Before this award, holders of the German Cross in Gold had to have been awarded the EK 1 and EK 2 (according to the regulation).
|
|
|
Unternehmungen
|
|
|
Die Angaben zu den einzelnen Unternehmungen beginnen mit dem Tag des Auslaufens und dem Tag des letzten Einlaufens. Dazwischen liegende Stopps für Ergänzungen, Reparaturen und sonstigen Ereignissen habe ich nicht berücksichtigt. Dazu siehe die Verlinkung zu den einzelnen Boote. In Klammern ist der jeweilige Bootstyp angegeben.
|
|
|
War patrols
|
|
|
The information on the individual activities begins with the day of departure and the day of the last arrival. I have not taken into account any stops in between for additions, repairs and other events. See the links to the individual boats. The respective boat type is indicated in brackets.
|
|
|
|
|
Mein spezieller Dank gilt Andreas Dwulecki für seine Tipps, Ergänzungen und Korrekturen bei den Kommandanten.
|
|
|
|
|
Weitere Seiten zur Suche in Netz/More sites to search on the web:
|
|
|
Zur weiteren Suche nach Angehörigen: Klick hier → Weitere Institutionen zur Suche
|
Historisches Marinearchiv: | Klick hier → Suche nach Besatzungsmitgliedern
|
Historisches Marinearchiv: | Klick hier → Suche nach Kommandanten
|
Historisches Marinearchiv: | Klick hier → U-Boot-Forum
|
uboat.net: | Klick hier → Suche nach U-Booten/Kriegsschiffe/Kommandanten usw. (englisch/English)
|
|
|